解放军外国语学院学报

2018, (06) 107-115

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

《红高粱家族》的英译:叙述者形象与叙事交流的改变

高佳艳;

摘要(Abstract):

文学翻译是对原作的再叙述,这种再叙述除了带来文本局部叙事特征的改变,还有可能影响到译作文本整体的叙事交流活动,继而让译作产生与原作相异的叙事交流效果,造成目的语读者对译作的不同阐释。小说《红高粱家族》在英译后,叙述者形象发生了明显变化,随之而来是叙事距离的调整以及叙事交流效果的改变。虽然译者的改写让整个叙事交流活动因此得以顺畅有效地进行,但同时也带来了主题意义和文学性的变化。

关键词(KeyWords): 文学翻译;叙事交流;叙述者;叙事距离;红高粱家族

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 高佳艳;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享